Từ tái thiết Vùng Bờ Vịnh Hoa Kỳ đến phát triển xã hội dân sự ở Việt Nam

BPSOS đánh dấu 45 năm hoạt động không gián đoạn

Theo Machsong

LTS: Ngày 9 tháng 8 vứa qua, hai văn phòng BPSOS ở Biloxi, Mississippi và ở Bayou La Batre, Alabama, tổ chức buổi tiệc đánh dấu 20 năm hành trình tái thiết cộng đồng sau cơn bão Katrina năm 2005 và cũng để ghi nhận 45 năm hoạt động không gián đoạn của BPSOS nói chung trong sứ mệnh song hành: phục vụ đồng hương còn yếu thế ở Hoa Kỳ và giải cứu đồng bào lâm nạn ở ngoài Hoa Kỳ. Buổi tiệc cũng gây quỹ để tài trợ các hoạt động quốc tế của BPSOS, bao gồm bảo vệ người tị nạn, giải cứu nạn nhân buôn người, phát triển năng lực cho các cộng đồng bị bách hại ở Việt Nam, và phát huy quyền tự do tôn giáo toàn vùng Đông Nam Á. Ts. Nguyễn Đình Thắng đã có mặt để cùng với các tổ chức thân hữu ở địa phương ôn lại hành trình tái thiết từ thiên tai. Dưới đây là phát biểu khai mạc của Ông.

Ts. Thắng phát biểu khai mạc chương trình, Biloxi, Mississippi ngày 09/08/2025  

*****

Thưa quý quan khách, quý ân nhân, và quý thân hữu.

Cảm ơn quý vị đã đến tham dự lễ kỷ niệm 45 năm BPSOS hoạt động không gián đoạn nhằm tạo phúc lợi cho những cá nhân, những gia đình và những cộng đồng dễ bị tổn thương. Chúng tôi trân trọng những đóng góp rộng lượng của quý vị, và quan trọng hơn, sự tin tưởng và động viên tinh thần của quý vị.

Đối với tôi, đứng ở đây mang ý nghĩa trở về nhà. Thành phố Biloxi thực sự là nhà thứ hai của tôi trong nhiều năm sau cơn bão Katrina. Tháng 8 này đánh dấu 20 năm hành trình hồi sinh sau thiên tai đó.

Vài ngày sau khi Vùng Vịnh bị bão đổ bộ, tôi và một người bạn đã thuê một chiếc SUV đi ngược hướng với những người sơ tán: từ Houton chúng tôi lái xe đến New Orleans, Biloxi và Bayou La Batre. Sự tàn phá chứng kiến suốt hành trình gợi lên những cảnh tượng trong các bộ phim hậu tận thế: Nhà cửa bị phá huỷ, nhà thờ và trường học bị hư hại, đường sá đổ nát, các thị trấn mất điện hoàn toàn… Chúng tôi đã lái xe hàng trăm dặm và gần như hết xăng trước khi nhìn thấy một cây xăng còn hoạt động.

Từ Biloxi, tôi đã gọi điện về văn phòng trung ương của BPSOS vùng thủ đô Hoa Kỳ để báo cáo đánh giá của mình. Hội đồng Quản trị của chúng tôi ngay lập tức quyết định tham gia các nỗ lực ứng phó và phục hồi tại Vùng Bờ Vịnh. Các văn phòng chi nhánh của chúng tôi trên toàn quốc đã huy động nguồn lực và tình nguyện viên để gửi đến Vùng Bờ Vịnh. Chúng tôi đã mời các dân biểu Quốc hội Hoa Kỳ đến thăm Bayou La Batre, Biloxi, Versailles và Plaquemines ở Louisiana.

Chúng tôi đã tham gia Katrina Aid Today, một liên minh gồm chín đối tác quốc gia và 19 đối tác địa phương do Ủy ban Cứu trợ Giám lý Thống nhất (UMCOR) dẫn đầu. Ngoài 66 triệu đô la từ FEMA, các đối tác đã đóng góp 136 triệu đô la tiền mặt và hiện vật cho các nỗ lực tái thiết. Trong ba năm tiếp theo, tôi đã xem Biloxi là nhà thứ hai của mình. Một bác người Mỹ gốc Việt ở địa phương đã cho  tôi ở miễn phí trong một căn phòng nhỏ phía trên tiệm giặt ủi của bác, nằm giữa hai khách sạn và sòng bài IP và Beau Rivage.

Khi liên minh Katrina Aid Today giải thể, BPSOS đã quyết định ở lại vĩnh viễn tại cả Bayou La Batre và Biloxi, hòa nhập hoàn toàn vào cộng đồng địa phương và chung tay vào những nỗ lực hào hùng của quý vị để xây dựng lại cộng đồng này trở nên vững mạnh và tốt đẹp hơn so với trước cơn bão.

Ba tháng trước, tôi đã gặp nữ Dân Biểu Judy Chu, Chủ tịch khối các dân biểu gốc Châu Á và Thái Bình Dương ở Quốc Hội, để cập nhật về hiện trạng đàn áp chính trị và tôn giáo đang diễn ra dưới chế độ cộng sản ở Việt Nam. Bên lề sự kiện đó, tôi đã kể cho bà nghe về các cộng đồng Vùng Bờ Vịnh đã trở nên vững chãi và kiên cường hơn rất nhiều, đồng thời chỉ ra nhiều thanh niên người Mỹ gốc Việt đã học đại học và sau đó trở về phục vụ cộng đồng địa phương, trong số đó có đội ngũ nhân viên địa phương tận tụy, tài năng và phần lớn còn trẻ của chúng tôi.

Nữ Dân Biểu Judy Chu đã vô cùng kinh ngạc.

Đúng vậy, sự chuyển mình của cộng đồng Biloxi thật đáng kinh ngạc. Tôi đã học được rất nhiều từ sự kiên trì, tháo vát và động lực vượt qua nghịch cảnh mà tất cả quý vị đã thể hiện. Lấy cảm hứng từ trải nghiệm đó, chúng tôi đã thay đổi sứ mệnh của Boat People SOS từ “giải cứu và bảo vệ người tị nạn” sang “chấn khí lực, tổ chức và trang bị cho các cá nhân và cộng đồng để mưu cầu tự do và nhân phẩm”.

Chúng tôi đã chắt lọc những bài học tốt nhất thu thập từ công cuộc tái thiết Vùng Bờ Vịnh để xây dựng một mô hình chấn khí lực, tổ chức và trang bị cho các cá nhân là nạn nhân và các nhóm nạn nhân của sự đàn áp tôn giáo và nạn buôn người ở Việt Nam, Thái Lan và Đông Nam Á để bảo vệ quyền và lợi ích của chính họ.

Cho đến nay, chúng tôi đã hỗ trợ khoảng 6.400 người tị nạn phải trốn chạy khỏi sự đàn áp nghiêm trọng không chỉ ở Việt Nam mà còn ở China, Lào, Miến Điện, Campuchia và Pakistan; giải cứu khoảng 11.000 nạn nhân của nạn buôn người lao động tại 32 quốc gia; và tăng cường năng lực tự vệ cho khoảng 500 cộng đồng bị đàn áp ở Việt Nam.

Giống như chim phượng hoàng trong huyền thoại vươn lên từ đống tro tàn, quý vị đã xây dựng thành công một cộng đồng thịnh vượng sau một trong những thảm họa thiên tai nặng nề nhất lịch sử. Chúng tôi đã nhân rộng những câu chuyện thành công của quý vị ra thế giới. Theo một cách nào đó, quý vị đã góp phần tạo nên sự khác biệt về phúc lợi cho nhiều chục nghìn con người thuộc hàng trăm cộng đồng ở các vùng trời xa xôi.

Nhân dịp chúng tôi kỷ niệm 50 năm người Việt tị nạn lưu vong, ghi nhận 45 năm hoạt động của BPSOS, và đánh dấu chặng đường 20 năm xây dựng lại cộng đồng ở Vùng Bờ Vịnh này, tôi xin gửi lời cảm ơn chân thành nhất đến quý vị.

Xin chân thành cảm ơn.

=========================================

Ladies and gentlemen, benefactors and friends,

Thank you for coming out to join us in celebrating Boat People SOS’ 45 years of continuous hard work to make a difference for vulnerable individuals, families and communities. We value your generous donations and, more important, your trust and your encouragement.

For me, being here feels like coming home. Truly, Biloxi was my second home for many years in the aftermath of Hurricane Katrina. This month marks 20 years in the journey of recovery from that natural disaster.

A few days after the Gulf Coast was hit, a friend and I rented a SUV to go in the opposite direction of the evacuees: from Houton to New Orleans, Biloxi and Bayou La Batre. The devastation we saw evoked scenes from post-apocalyptic movies: Destroyed buildings, damaged churches, roads in ruins, towns in total power blackout… We drove hundreds of miles and almost ran out of gas before seeing one operating gas station.

From Biloxi, I called our national headquarters in the DC area to report my assessment. Our Board of Directors immediately agreed to join the response and recovery efforts in the Gulf Coast. Our branch offices across the country mobilized resources and volunteers to send to the Gulf Coast. We brought U.S. Congress members to visit Bayou La Batre, Biloxi, and Versailles and Plaquemines in Louisiana.

We joined Katrina Aid Today, a coalition of nine national and 19 local partners led by the United Methodist Committee on Relief (UMCOR). In addition to $66 million from FEMA, partners contributed $136 million in cash and in kind to the rebuilding efforts. For the next three years, I made Biloxi my second home. A local Vietnamese American allowed me to stay rent-free in a small room above his laundromat, located mid-way between the IP and Beau Rivage casinos.

When Katrina Aid Today was dissolved, BPSOS decided to remain permanently in both Bayou La Batre and in Biloxi, become fully integrated into the local communities, and join your heroic efforts to rebuild this community to be stronger and better than before the hurricane.

Three months ago, I met Congresswoman Judy Chu, Chair of the Congressional Asian and Pacific American Caucus, for a briefing about the ongoing political and religious persecution in communist Vietnam. On the side of that event, I told her about how much stronger and more resilient the Gulf Coast communities have become, pointing to many Vietnamese American youths who went on to college and then came back to serve the local community, among them is our local team of highly dedicated, talented and mostly young staff.

Congresswoman Chu was thoroughly amazed.

Yes, the transformation has been amazing. I have learned so much from the tenacity, the resourcefulness and the drive to overcome adversities you all have demonstrated. Inspired by that experience, we changed the mission of Boat People SOS from “rescuing and protecting refugees” to “empowering, organizing and equipping individuals and communities to pursue liberty and dignity.”

We have distilled the best practices gained from our work in the Gulf Coast to build a model to empower, organize and equip individual victims and groups of victims of religious persecution and of human trafficking in Vietnam, Thailand and Southeast Asia to defend their own rights and interests.

So far, we have served some 6400 refugees who had to flee to severe persecution in not only Vietnam but also China, Laos, Burma, Cambodia and Pakistan; rescued some 11000 victims of labor trafficking in 32 countries; and strengthened the capacity of some 500 persecuted communities in Vietnam to defend themselves.

Like the legendary phoenix that rises from its own ashes, you have successfully built a thriving community in the aftermath of one of the worst natural disasters. We have replicated your success stories internationally. In a way, you have contributed to making the difference for tens of thousands of people in hundreds of communities in faraway places.

As we are here to celebrate our 45 years of operations and mark the 20-your journey to rebuild this community, please accept my heart-felt gratitude.

Thank you.

Bình luận về bài viết này